• rumba@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    13 days ago

    WOAH TIL

    I had never considered the red edge alone being no. Seems simple, but it didn’t occur to me since we have slashes through all our no’s.

    • Sjmarf@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      arrow-down
      1
      ·
      13 days ago

      Here in the UK we have slashes through many of the red-bordered road signs, but not all of them. People often misunderstand the ones that don’t - for instance, these mean “no motor vehicles” and “no cars” respectively:

      The council probably collects a lot of money in fines from people misunderstanding those two in particular

    • Emerald@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      12 days ago

      What do they call traffic signals (the changy light thingies) then? Maybe just traffic lights?

          • Coconut1233@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            11 days ago

            Slavic languages usually call both semaphores, other languages have their own word, usually derived from a lamp, or signal device (Die Ampel in German - meaning “hanging lamp”)

            Edit: Realized that czech language calls the mechanical signal devices just “signal device” (signalizační zařízení) and “semaphore” (semafor) is used for light signals. Although semaphore is a french word, French call them traffic lights like in english.

  • mmddmm@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    arrow-down
    1
    ·
    14 days ago

    Either the EU doesn’t follow the international standard, or you got two different versions of “you should know there’s a banana”, “you must eat a banana”, and “caution, a banana!”. There’s no “you can’t eat a banana”.